|

Jane Goodall Gets On a Bus 🚌

Jane Goodall, the world famous primatologist, gets on a bus with her baby.

The bus driver looks in her and says, “ugh, that’s the ugliest baby I’ve ever seen.” Jane Goodall walks to the rear of the bus and sits down angrily.

She says to a man next to her, I can’t believe it. “The driver just insulted me!” Who does he think he is? Does he know who I am?

The man next to her says, you’re absolutely right. “You go up there and tell him off. Go on, I’ll hold your baby monkey for you.”

Spanish Version:

Jane Goodall, la primatóloga de fama mundial, se sube a un autobús con su bebé.

El conductor del autobús la mira y dice: “uf, ese es el bebé más feo que he visto en mi vida”. Jane Goodall camina hacia la parte trasera del autobús y se sienta enojada.

Le dice a un hombre que está a su lado: No lo puedo creer. “¡El conductor acaba de insultarme!” quién se cree que es? ¿Sabe quién soy?

El hombre a su lado dice: tienes toda la razón. “Sube allí y regañalo. Continúa, te sostendré a tu mono bebé”.

German Version:

Jane Goodall, die weltberühmte Primatologin, steigt mit ihrem Baby in einen Bus.

Der Busfahrer blickt in sie hinein und sagt: „Ugh, das ist das hässlichste Baby, das ich je gesehen habe.“ Jane Goodall geht zum hinteren Teil des Busses und setzt sich wütend hin.

Sie sagt zu einem Mann neben ihr: „Ich kann es nicht glauben.“ „Der Fahrer hat mich gerade beleidigt!“ Was denkt er wer er ist? Weiß er, wer ich bin?

Der Mann neben ihr sagt, du hast völlig recht. „Du gehst da hoch und sagst ihm Bescheid. Mach schon, ich halte dein Affenbaby für dich.“

Chinese Version:

世界著名的灵长类动物学家珍·古道尔带着她的孩子登上了公共汽车。

公交车司机看着她说:“呃,这是我见过的最丑的婴儿。” 珍·古道尔走到公交车尾部,愤怒地坐下。

她对旁边的一个男人说,我简直不敢相信。 “司机刚刚侮辱了我!” 他以为他是谁? 他知道我是谁吗?

她旁边的男人说,你说得完全正确。 “你去那里责备他。 走吧,我帮你抱猴宝宝。”

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *